I get a bit miffed nowadays when it is deemed "politically incorrect" to say Merry Christmas. Forgive me, but Christ IS what Christmas is all about? Yes? Anyway, I thought it would be interesting to post how the phrase is said in various languages that have a connection to the historical fiction I love to read!
So, if I was in Wales I would say Nadolig Llawen.
And if I was living during the time of Eleanor of Aquitaine I would probably say (in French) Joyeuz Noel.
The Gaelic version is Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ùr!
If I was at a Saxon court I would say Heughliche Winachten un 'n moi Nijaar.
If I was speaking Latin it would be Natale hilare et Annum Faustum!
And, as I have this in my blood, the Choctaw Indian translation is Yukpa, Nitak Hollo Chito.
But how ever you say it, have a wonderful and blessed Christmas and a safe and happy New Year!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I'm partial to Happy Holidays because I'm not religious, but Merry Christmas doesn't offend me :) It's all about the kids and teaching generosity in my home and though they are somewhat spoiled, they enjoy giving as well as receiving. My oldest gave all of the money in her piggy bank to the Humane Society outside of Borders and I was so proud!
ReplyDelete